ESPN专访德克:纳什和芬利帮助我适应了NBA的夏天,看看我是否应该再次打球
装载。。。。
今天,森林狼队公布了他们的新球队标志。用森林狼CEO卡森的话来说,“这预示着球队历史的新篇章,迎来了一个新时代。
每支NBA球队的名称和标志都代表了该球队的文化和身份。比如森林狼队,队徽是狼,与队名高度一致。然而,一些球队的名称和标志有点不匹配,引起了球迷的困惑。
其中最明显的是达拉斯小牛队。命名为“特立独行”,为什么队徽是一匹马?
达拉斯小牛队队徽
英文队名是怎么来的?
一切都要从小牛队的成立说起。
在美国航空中心小牛队主场的第一排,经常可以看到一位白发苍苍的老人在那里,他很有辨识度,因为他每次去球馆看比赛都戴着牛仔帽。他的名字叫唐·卡特,是小牛队的创始人。如今,他是小牛队的小老板nba联盟球队队标,也拥有球队约4%的股份。
1979年,唐·卡特向NBA联盟申请在达拉斯组建一支新的NBA球队。在此之前,达拉斯曾经有一支ABA球队(达拉斯丛林),后来搬到了圣安东尼奥,成为了马刺队。卡特最初的想法不是建立一支球队,而是购买一支现有的球队。他一直与密尔沃基雄鹿队和堪萨斯城国王队保持联系,但由于两支球队都不愿意搬到达拉斯,谈判破裂了。在收购无望的情况下,卡特提出了建立一支新团队的想法。
唐·卡特和马克·库班
然而,联盟当时不愿意在达拉斯增加一支球队,部分原因是德克萨斯州已经有两支球队,火箭队和马刺队,部分原因是当时联盟表现不佳,22支球队中有18支没有赚钱,联盟收视率下降了26个百分点。尽管如此,在1979年的全明星周末,当时的联盟主席拉里·奥布莱恩(Larry O'Brien)宣布联盟将在1980-81赛季增加两支新球队,分别来自达拉斯和明尼阿波利斯。然而,最终,明尼阿波利斯改变了计划,直到 1989-90 赛季才创建森林狼队,当时达拉斯成为唯一拥有新球队的城市。
通过谈判,达拉斯支付了1250万美元的特许经营费,卡特一个人支付了一半的费用。1980 年 3 月,达拉斯当地广播电台举办了一场名为“命名球队”的官方活动,收到了来自球迷的 4,600 多张明信片,经过五人委员会的审查,这些明信片被缩小到三个名字。经过一番讨论,当时的管理层最终确定了球队名称。
在决定了队名后,团队很快就确定了队徽。最初的徽章是大写字母“M”,右上角有一顶牛仔帽。这个标志已经使用了 20 年。2000 年,Cuban 收购了小牛队,并在 2001-02 赛季开设了新的美国航空中心竞技场。也许是为了纪念新独行侠时代的到来,库班在那个赛季还使用了新的队徽,取代了过去的字母M。一匹马的形象出现在新的徽章中,至今仍在使用。
这
小牛队的旧队徽没有动物
为什么中文译名是小牛?
一个带有马的团队标志被翻译成一头牛的名字,是不是有点奇怪?其实,这样的矛盾还是源于当时的一些历史背景。
1986年,NBA进入中国,1989年,斯特恩与中国签订了转播协议。当队名摆在新华社前辈面前时,他们没有看到带有马意象的队徽,只有大写的“M”,并没有明确指代动物。
根据专业的韦氏大学词典,有两种解释,一种是指无品牌的牲畜,特别是没有母亲的小牛,另一种是指特立独行的牛犊。这个词来源于一个叫 .他是德克萨斯州的一名牧场主,拒绝按照一般规则给他的牛打上烙印。
- 词典对定义
结合解释和起源,翻译为“小牛”并不难理解。但是它应该翻译为小牛吗?答案应该是否定的。
首先,小牛的翻译并不能反映这个词的意思,无论是带有牛仔帽M的旧队徽,还是带有马意象的新队徽,都包含牛仔元素,而队名显然是用来反映当地西部牛仔的生活。这是一种牛仔精神,而小牛这次的话显然没有体现出这样的城市精神。
相对而言,香港和澳门的翻译名称更合适。高晓松等著名艺术家也多次在不同场合提到这个名字的翻译:牛仔、不守规矩、独行侠。
在这些翻译中,“”可能是最不合适的,因为达拉斯已经有一支NFL球队,而这支球队的英文单词是。两支球队虽然属于不同的球类运动,但都叫达拉斯牛仔队,难免会有混淆。至于小马,虽然更符合球队标志,但不能像小牛一样体现城市精神。因此,可能是不守规矩和独行侠更适合英语原意的翻译。如果考虑到现有车队标志的组合,“野马”也比小马更符合那种野性精神。
还有哪些球队名称被错误翻译了?
小牛队并不是唯一一支队名被误译的NBA球队。从目前的翻译来看nba联盟球队队标,也有一些团队的中译值得商榷。
首先是76人队。76ers之所以被误译为“76人”,是因为中国人一看就有把“ers”翻译成“人”的习惯。团队的名称来自1776年的美国独立宣言,76指的是年份而不是数字。中国很多专业翻译都对这种翻译提出了质疑,认为它是对200多年前建国成就的致敬,所以翻译为“圣人”更符合英文的原意。
1776年,《独立宣言》在费城签署
另一个是步行者队。它的英文队名是,和76人一样,是“ers”的另一种翻译,看到还以为是“”。Pace通常被翻译为脚步声和步伐,加上“ers”这个词,是不是理所当然地认为它是“步行者”?据印第安纳波利斯的一位律师称,这个名字是由当时创立球队的几位投资者决定的,巧合的是,其中有几位是赛马迷。根据解释,车队名称来源于印第安纳州悠久的轻型马车比赛历史,领头的马叫Pacer,这也与印第安500赛车的赛车历史有关,每次比赛前,通常都有五圈的热身期nba联盟球队队标,这段时间不允许超车。这时,组委会安排一辆先锋车带领赛车进行热身,那辆先锋车就叫起步车。因此,“horse ”的香港译本更接近英文的原意,当然也有译者建议结合赛马史将其翻译为“先锋”。
另一支被误译的球队是奇才队。团队的英文名称是,意思是巫师、巫师、专家和向导。之所以在这里被翻译为天才,是因为中西文化的差异。其实我们从球队过去使用的球队标志,包括球队的吉祥物,可以看出,作为球队名称,英文的原意是指巫师,因为在中国传统文化中,巫师代表封建迷信,往往带有贬义,所以在翻译时选择了第二种解释, 指的是球员们都是篮球奇才。这个翻译的意思虽然很美,但它偏离了英文的原意,翻译不准确。考虑到所有因素,华盛顿巫师是一个更合适的翻译。
标签: nba联盟球队队标